text.compare.title

text.compare.empty.header

Noticias

Expresiones en inglés que debes conocer 2

      

Incorporar el inglés a la vida diaria es imprescindible para aumentar el valor de cualquier profesional. De nada sirve chapurrear cuatro palabras en el idioma de Shakespeare si no se es capaz de mantener una conversación fluida. Para eso, es imprescindible contar con un vocabulario nutrido, salpicado de expresiones autóctonas que dinamicen la interacción. Saquen papel y lapicera para apuntar las que lanzamos en este artículo. ¿Preparados?

Is cutting edge

Cuando los ingleses quieren decir que algo está de moda utilizan "Is cutting edge". Londres y Nuevas York son las capitales angloparlantes por excelencia y destacan por estar siempre a la última en cuanto a las tendencias; por eso, si viajan para allá, conocer esta expresión les ayudará a moverse como pez en el agua.

It sounds greek to me

Si algo "te suena a chino" en inglés es que te suena a griego. Divertido, ¿verdad? Pues ya saben como decir que no entienden nada de lo que se está hablando.

On second thought...

"Pensándolo bien..." esto es lo que quiere decir esta expresión que seguro les será  muy útil si después de tomar una decisión cambian de parecer.

Just in case

En México decimos "por si acaso" para referirnos al "just in case" de los ingleses. Si se paran a pensar, se darán cuenta de que es una expresión muy recurrida. Apúntelan bien y verán como pronto le darán uso.

To do one's best

Si quieren decir que lo harán lo mejor posible, tendrán que verbalizar la siguiente frase "to do one's best". A todos les quedará claro que se esforzarán al máximo para sacar adelante la tarea que tienen entre manos.

Not my business

O lo que es lo mismo "no es asunto mío". Cuando no quieran meterse en algo, simplemente esgriman esta expresión.

Is water under the bridge

En castellano tenemos dos expresiones para referirnos a esta: "agua pasada no mueve molino" o "es agua pasada"; es decir, cuando algo debe quedar en el pasado.

Sorry to keep you waiting

Es posible que hayan quedado con alguien y surja un imprevisto que les obligue a retrasar la hora de llegada. Si no pueden avisar, lo correcto es disculparse con esta versión inglesa del "perdona por tenerte esperando".

Is giving him hell

"Le hace la vida imposible" también tiene su tradicción en inglés. Esperamos que nunca tengas que utilizar esta frase hecha pero en caso necesario, ya saben cómo se dice. 

It’s finger licking good

Cuando una comida está deliciosa, nosotros decimos "está para chuparse los dedos". Los angloparlantes utilizan una expresión muy parecida, concretamente dicen "It's finger licking good". 


Guía Exámenes Oficiales de Cambridge

Guía explicativa para comprender en qué consisten y cómo aprobar los exámenes oficiales de inglés de la Universidad de Cambridge

En qué consisten y cómo aprobar los exámenes de inglés de Cambridge


Tags:

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.