Noticias

Abren Bellas Artes al canto indígena

      

Por Laura Castellanos

Con el nombre de In xóchitl in cuicatl, que traducido del náhuatl es "La flor y el canto", se realizará por vez primera un recital de música, poesía y canto en lengua indígena en un escenario del Palacio de Bellas Artes.

El próximo domingo a las 12:00 horas en la sala Manuel M. Ponce, la soprano Maríamparo Cervantes y el poeta náhuatl Natalio Hernández interpretarán un repertorio que incluye piezas en lengua náhuatl con su traducción al español.

El espectáculo es una muestra del florecimiento que están viviendo las lenguas indígenas, empezadas a rescatar hace apenas 40 años, opina Hernández, quien fue presidente fundador de la asociación de Escritores en Lenguas Indígenas (1993-1996).

"Al principio nos propusimos por lo menos leer y escribir nuestra lengua, pero nunca nos imaginamos que a través de ésta pudiéramos llegar a una literatura".

Es en los últimos 20 años, precisa, que las lenguas indígenas han trascendido del ámbito comunitario al social y cultural.

Actualmente hay 62 lenguas indígenas en el país, de las cuales 20 están en peligro de extinción, aunque hay un movimiento por evitar que desaparezcan, explica.

En el caso del náhuatl, hay más de 3 millones y medio de hablantes distribuidos en una veintena de estados del País.

"Hay que recordar que fue la lengua del señorío azteca a la llegada de los españoles, incluso se llegó a hablar hasta Centroamérica".

Agrega que hay dos vertientes en el repertorio de las canciones en náhuatl, por un lado están los poemas clásicos de Nezahualcóyotl que han sido musicalizados, y por otro, cantos muy vivos de fiestas tradicionales de Tlaxcala, Morelos, Puebla y la Huasteca, entre otros.

La soprano por su parte se ha dedicado durante casi un lustro a rastrear poemas y canciones en náhuatl tanto prehispánicos como contemporáneos con los cuales ha integrado un repertorio de 40 canciones.

"Algunas son canciones tradicionales, otros son fragmentos de transcripciones; también acudí al Centro de Investigaciones para la Música y busqué lo que habían grabado del investigador José Raúl Hellmer, entre otros".

In xóchitl in cuicatl alude a los convivios de regocijo de tiempos prehispánicos e incluirá poemas de José María Bonilla musicalizados por el compositor Salvador Moreno, así como otros de carácter popular.

La integrante del Coro de la Ópera del Instituto Nacional de Bellas Artes ha interpretado canciones náhuatl en escenarios de Madrid y la Habana, y en 1998 grabó Totlasohcuic, Nuestros amados cantos, que incluye 23 canciones en náhuatl, español e inglés.

"Creo que lo más importante es el rescate náhuatl a través de la música, pues es un medio más directo y sensible de llegar al corazón de la gente".

Hernández, quien en 1998 recibió el premio Bartolomé de las Casas de España, considera que el renacimiento de las lenguas indígenas se debe en parte a la difusión que ha recibido de especialistas como Miguel León Portilla.

La revalorización que están teniendo los idiomas indígenas en el País se hace patente en su incorporación al Himno Nacional en algunos estados.

"En 1985 lo promovimos y 20 años después en Veracruz se escucha el himno con estrofas en náhuatl, totonaco y popoluca en la apertura de las transmisiones de radio y televisión, y también lo he oído en purépecha y otras lenguas", externa.

El poeta y la cantante estarán acompañados en el recital por José Luis González en el piano y los guitarristas Armando Solares y Ernesto González. La entrada será gratuita.

  • Fuente:


Tags:

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.